Clio em Confissões - O diário de Hélène Berr


Um novo relato sobre a vida e os assassinatos de judeus nos campos de concentração nazistas
por Octavi Martí

Hélène Berr é uma francesa nascida em 1921, filha de Raymond Berr, vice-presidente da empresa química Kuhlmann, dedicada à aplicação industrial de seus produtos, e de Antoinette Rodrigues-Ély. Os três morrerão no campo de concentração porque para o ocupante alemão -e para as autoridades francesas colaboracionistas-, antes de serem franceses eram judeus. A mãe é assassinada assim que chega a Auschwitz; o pai é morto em setembro de 1944, envenenado pelo médico que o atende na enfermaria de Auschwitz-Monowitz. Sua morte nos foi contada por David Rousset em seu impressionante "Les Jours de Notre Mort" [Os dias de nossa morte].

Hélène morre em abril de 1945 em Bergen-Belsen, depois de ter participado da chamada "marcha da morte" que a transferiu de Auschwitz para o outro campo. Não se sabe se morreu de uma surra ou de tifo. Em todo caso, foi poucos dias antes da chegada das tropas britânicas ao campo de concentração. O livro que lança agora a editora Tallandier -"Hélène Berr Journal"- é o diário que essa jovem francesa manteve entre 7 de abril de 1942 e 15 de fevereiro de 1944. São páginas que ela confiava à sua cozinheira, Andrée, com a promessa de que esta as faria chegar ao seu namorado, Jean Morawiecki, um rapaz que se envolveu na Resistência e que, como soldado, participaria do desembarque na Provence e mais tarde da liberação de campos de concentração na Alemanha.

Ela diz escrever "porque quero que entreguem a Jean estes papéis se eu não estiver aqui quando ele voltar. Não quero desaparecer sem que ele saiba tudo o que pensei durante sua ausência". Escrever adquire sua dimensão mais plena: "A única experiência da imortalidade da alma que podemos ter com segurança é a dessa imortalidade que consiste na persistência da recordação dos mortos entre os vivos". Hélène é uma garota que gosta de se divertir e flertar com os rapazes, uma boa aluna de filosofia e inglês que de repente se descobre "naked to the awaited stroke", uma frase inglesa que utiliza para referir-se à sua "nudez diante dos golpes esperados". E com efeito nada a protege: nem sua inteligência, nem sua cultura, nem sua capacidade para intuir o que se prepara. Antes de que a levem a Drancy, um campo de passagem prévio para os detidos franceses que eram enviados à Alemanha, sabe que a espera o "horror, horror, horror".

Sabe porque lê Shakespeare, porque compreende como ninguém o Joseph Conrad de "O Coração das Trevas", mas também, e principalmente, porque não deixa de falar com os que vão a Drancy, com os que viajaram pela Alemanha nazista, e porque não pode deixar de se indagar sobre o destino das crianças judias, crianças para as quais ela, clandestinamente, procura famílias que as adotem e escondam. "Os operários não-judeus que são enviados para a Alemanha vão sem mulheres nem filhos. A monstruosa impossibilidade de compreensão, a horrível falta de lógica de tudo isso tortura o espírito. Mas não há nada que refletir, pois os alemães não buscam nem razão nem utilidade. Têm um objetivo: exterminar." O diário permaneceu oculto durante muitos anos porque Hélène fala com grande liberdade sobre amigos e familiares. Além disso, nos primeiros anos após o fim da guerra, esse tipo de depoimento não encontrava nenhum eco. O livro de Primo Levi "Se Isto É um Homem" foi recusado primeiro pelas editoras e depois pelos leitores, para 20 anos mais tarde se transformar em referência obrigatória.

Neste caso, as folhas manuscritas por Hélène foram entregues pela cozinheira a seu legítimo destinatário. Este as considerou um tesouro pessoal, como uma prova de amor. Cópias mecanográficas permaneceram entre os sobreviventes da família Berr, e foi sua sobrinha Mariette Job quem entrou em contato com Jean Morawiecki em 1992. Ele vive longe da França devido a seus sucessivos destinos como diplomata profissional. Mariette o convence a lhe entregar os originais para poder restabelecer o texto em sua pureza, "em seu perfeito equilíbrio entre pensamento e emoção". Em 2002, Mariette, com o acordo dos outros membros da família Berr, doou o original ao Memorial da Shoah em Paris. Daí nasce a vontade de fazer uma edição pública do manuscrito.

Sem dúvida a publicação do "Hélène Berr Journal" não é alheia ao grande êxito obtido há três anos por "Suíte Francesa", de Irène Némirovsky, o romance póstumo de uma autora célebre em sua época e que conta, através de um caleidoscópio de personagens, o pânico dos civis diante da invasão alemã. Mas o livro de Némirovsky é uma ficção, inventa a partir do que vê, é um exercício de urgência e desespero de uma profissional da pluma. O diário de Hélène Berr compartilha desespero, época e mundo com o da russo-francesa, mas a emoção que transmite é direta, alheia a qualquer elaboração a partir de convenções literárias, como prova sua evocação do primeiro dia em que deve levar a estrela amarela costurada à roupa: "São dois aspectos da vida atual: a naturalidade, a beleza, a juventude da vida, encarnada nesta manhã transparente; a barbárie e o mal representados por essa estrela amarela".


Fonte: http://noticias.uol.com.br/midiaglobal/elpais/2008

Comentários

Anônimo disse…
Olá! Sou Victor e gostaria de saber se já existe uma edição em português do diário de Helene Berr.
Obrigado

Postagens mais visitadas deste blog

Faleceu patriarca da Igreja Sagrada Espiritual em Angola

Líder da Igreja Sagrada Esperança Universal reitera apelo à paz

"Negociar e acomodar identidade religiosa na esfera pública"